英美影视文化赏析课程教学,英美影视欣赏与文化评鉴

大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于英美影视文化赏析课程教学的问题,于是小编就整理了1个相关介绍英美影视文化赏析课程教学的解答,让我们一起看看吧。

英语要达到什么样的水平,才能轻松听懂英美原版影片,读懂原版小说和专著?

不需要太高水平,有100个单词就够,我女儿,4岁半起看《音乐之声》中文版,看了五六遍,嫌配音不好听,就开始看中文字幕的英语版,看了10多遍,又开始看英文字幕的英语版,我和她妈给她抄台词,前后按坏2个遥控器,最后纯英语版的又看了30多遍,就这一部电影,看了一年半。然后,直接自学《新概念2》

英美影视文化赏析课程教学,英美影视欣赏与文化评鉴

以后只看英语电影电视剧,没看过中文的,高考英语142分,没上过补习班,我们粗略统计,到高考时,大约看了200部电影,看了30多本英文小说。

兴趣永远是第一位的。

你好,谢谢邀请回答问题。

我是今日头条英语万能王老师,对于你提出英语需要达到什么水平才能轻松看懂英美原版电影,读懂原版小说和专著的问题,给予你一些分析建议供你参考。

对于英语需要达到一个什么样的水平才能轻松听懂英美原版电影的问题,事实上是因人而异的。

1.如果有海外留学背景或是长期生活在国外的人,一般情况下都能听懂原版英美电影的。因为他们长期生活在一个英语的环境之下,在英语使用方面最多的就是口语和听力,无论是生活还是学习几乎每天都会用到英语,所以他们的口语与听力必然会得到飞速的提升,整体上看他们的英语水平已接近于一个native speaker,自然他们去看原版的英美电影也就没有问题了。

2.按照国内英语水平划分的话,想看懂英美原版电影至少应该拥有大学英语六级的水平。那么大学英语六级是一个什么概念呢?词汇量至少在6000以上,语法功底扎实,翻译与理解能力较强,口语与听力与外国人沟通基本无障碍,其次就是要掌握大量的英语俚语。平时看美剧时会听到较为简单的表达,但事实上和你理解的意思是不一样的,虽然用法简单,但表达的意思却很深,就是因为剧情里英语表达是俚语的用法。所以,平时多积累一些英语俚语对于看英美电影很有帮助的。

3.英美原版小说和专著比英美原版电影的难度系数更大,一般想很轻松地读懂原版小说和专著的话,至少需要英语专业八级的水平,词汇量要达到8000以上。同英美原版电影相比较,原版专著和小说里用的生词、语法、俚语及长难句较多,其次还包含很多西方文学方面的内容,所以,综合内容夹杂在一起就很不好理解,需要很深厚的英语功底和文学素养的积累才能轻松读懂原版英美小说或专著。

最后,希望以上对于你提出英语需要达到什么水平才能轻松看懂英美原版电影,读懂原版小说和专著的问题,给予你的分析建议可以帮到你。谢谢!


其实也不能说到了什么什么水平,就肯定可以轻松听懂英美原版影片。也不能说过了什么什么考试就可以读懂原版小说和专著。我觉得这两项的达成都是需要经过刻意练习的。

首先说读懂原版小说和专著

只要我们学会了基本语法,有了高中的词汇量,一些简单的原版小说或者专著就完全可以读懂。我高中毕业就买了一本全英文版的《小王子》,除了部分单词看不懂,需要查一下,大部分内容都是简单易懂的。

如果是比较难的原版小说或者专著,可能就需要很大的词汇量了。我还买过一本全英文的《欧亨利故事集100篇》里边的语言很多晦涩难懂,还密密麻麻,我都没有读下去的兴趣。即使在我考完了专八的时候,好多文章我还是读不懂。

大家都知道新闻内容由于其语言特点是不容易读懂的,就算汉语,我们看《人民日报》都没有兴趣,有时间也是看不懂的,就更别提英文报纸了。但是我一个朋友,最开始也是很多看不懂,但是他坚持每天早上读英文报纸一年,不会的查,一年以后就完全可以看懂了。

再来说英美原版影片

我认为只要我们学会了基本语法,有了高中的词汇量,看一些简单的英美剧是没有问题的,比如说《friends》,但是远远达不到轻松听懂的地步,也是需要刻意练习的。

但是比如说一些语速特别快,专业术语多的影片,比如《Lie to me》,如果一边看剧情,一边看字幕,有时候都跟不上,就更别提轻松听懂了。这类影片我觉得可能就需要真正的去英美国家待几年或者经过刻意练习才可以达到。

没有一个标准说触摸到了哪儿就可以轻松看懂英美影片,无压力读懂原版小说和专著。我认为只要掌握了基本语法,有了高中的词汇量,看懂一些简单的书籍和影片是没有问题的。但是真的去看一些中等难度或者高难度的影片或书籍,尤其是影片,则需要刻意练习或者去英美国家待几年。

其实,无论什么水平,都达不到英美人自己看电影的那个水平。

换句话说,你永远达不到英语母语的水平。

新加坡人写东西,全文干巴巴的。新加坡人中文和英语同时使用,但是两边都干巴巴的,得不到精髓。

他们的文化内核是中文,但是强行用英语表达,所以失去很多灵魂。

两种语言能直接相互精确对应的词汇比例其实很小。

例如,红橙黄绿青蓝紫,对应英语red, yellow, blue, orange, purple, black, white

但是如果想要更精确一点,就很费劲了。

例如中国人有水墨感受,那么墨绿这个颜色,中国人能理解,但是你对应反应成英文,对不起,老外理解不了。因此,枣红,土黄,就很难翻译出来。

同样,老外形容的一种颜色叫“铬色”,你理解给我看看,什么颜色叫铬色?

单词至少一万五,听力至少一千小时以上。就算这个程度,也不能算轻松阅读,你还得查字典。真正的轻松阅读,得三万词左右。听三千小时以上。

不建议听电影,太浪费时间。因为电影总有不说话的时候,最好听小说,或美国大学课程,每一秒都是语言,不浪费一秒时间。都是干货。

受正统学校教育的,应该是读懂原版小说最容易,学完高中英语后便可尝试。这不是什么misson impossible。至于听懂原版影片,则需要下一番功夫,即使过了专八,都不能轻易做到。下面我便根据自己的经历谈些体会。

高中结束就可以尝试读原版小说了。为什么我下如此断言,因为高中的时候语法就学完了,单词也有了4000+的储备。

不要以为语法不重要。单词不会了能查,立马知道,不妨碍理解。语法不会,则是个难以立马解决的大问题。不过语法是个领域类知识,学会了一种语法,这一类的都会了。

上图都是经典,你看过几本?

我本人非英语专业。过了四级后才读的原版。起始的动机是:难以忍受某些垃圾出版社的蹩脚翻译。我从杰克伦敦的一本中篇开始的。在发现自己查查单词能读懂后,我立马开始读长篇,对女性作家的书情有独钟,比如《Gone with the Wind》, 《Jane Eyre》,《Wuthering Heights》, 《The Thorn Birds 》,甚至包括林语堂老先生以英文写就的《京华烟云》。《Moments in Peking》虽然不是女的写的,我从中读出了红楼梦的味道,彰显闺阁美德之书。

至今我也做不到轻松听懂英语影片。轻松看懂原版名著和轻松听懂美剧和好莱坞电影完全是两回事。书面英语和口头英语差异很大。日常使用的英语口语里大量充斥着书面英语里不常用的俚语。

我曾经做过TED的英语字幕。即使对于TED这种偏学术的,能听出正确完整的英语句子,翻译的时候还是要查字典很多次。

我觉得,要想练成轻松听懂,得刷剧,但是不是binge watching那种痛快的一泻汪洋。而是要以一种查漏补缺的方法:

到此,以上就是小编对于英美影视文化赏析课程教学的问题就介绍到这了,希望介绍关于英美影视文化赏析课程教学的1点解答对大家有用。

相关推荐

返回顶部