配口型影视素材,配口型影视素材在哪里找

大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于配口型影视素材的问题,于是小编就整理了1个相关介绍配口型影视素材的解答,让我们一起看看吧。

为什么几乎所有好莱坞动画片的口型都与台词一致?

好莱坞的动画制作流程都是先录制配音,后根据配音演员的节奏去塑造整个人物的面部表情以及动作,这跟很多需要配音演员去配合画面节奏的日本以及国产动画(尤其是2D动画)不同。

配口型影视素材,配口型影视素材在哪里找

所以并不仅仅是好莱坞从业者更加精益求精,而是从制作流程上就让他们在原画制作时对于人物口型有精确的参照。

其次,讲述英文时的口型变化也比中文或日文更加明显,而美国动画的风格本身就强调人物的灵动性,在面部表情的塑造上也会更加夸张,这一点也需要与台词吻合的口型来配合。

再者就是,好莱坞动画片的制作技术相对已经很成熟了,能够使动画人物口型与配音一致的技术并不是只能通过动作捕捉来实现。

动画人物的每一个口型都可以通过提取音素来实现一一对应。英语国际音标共有48个音素,其中元音音素20个、辅音音素28个。

为什么好莱坞动画片的口型几乎都与台词一致?这绝对不是巧合,而是经过精心设计和制作之后的结果,为了尽善尽美的感觉到这部动画制作之惊喜,还原之彻底,所以有了这样的结果。要这样做,首先一点就是钱。

做动画是个花钱的事情,普通的电影电视剧,要拍摄一个人说话什么的场景是非常简单的,摄影机一架就好了,但是在动画方面,这一点就比较难了,因为每一张原画都要自己画,为了让说话和角色台词对的上,那么必然就需要付出更多的人力物力——这多的部分,就意味着多花出去的钱啊。目前,中国和日本还是采用的重复利用的方式,虽然也能够满足日常观看需求,但是有时候感觉对不上口型也有一点,不过个人感觉其实已经足够了,没有必要再更精细了。

其次的话我认为这和好莱坞动画的配音语言有关,不同于中文或者日文,英文配音本身有天然的优势,英文语言特点使得它的某几个固定发音是固定的,这一点降低了制作难度和相关成本。只要配音演员在配音的时候稍微注意一点,有意识的和动画角色的口型相切合,那么是很容易做到和口型一致的。

在国内的中文配音的一些游戏、动画作品里边,网易代理的《星际争霸2》一直受到好评,其中很重要的一点就是,虽然是在英文台词基础上进行的中文配音,但是角色和配音员的声音是可以匹配上的,这一点,就可以看出配音者的深厚功底了。

文:太伊

到此,以上就是小编对于配口型影视素材的问题就介绍到这了,希望介绍关于配口型影视素材的1点解答对大家有用。

相关推荐

返回顶部