影视剧中有意义的名字大全,影视剧中有意义的名字大全女

大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于影视剧中有意义的名字大全的问题,于是小编就整理了1个相关介绍影视剧中有意义的名字大全的解答,让我们一起看看吧。

中国的电视剧在日本播出的时候都叫什么名字?

第一个上榜的,就数《东宫》了,看过小破宫的人都知道,这是一部古装虐剧,但是它好看的地方就在于,它并不从头虐到尾,而是一边甜一边虐,只是这一特殊属性就欲罢不能了。

影视剧中有意义的名字大全,影视剧中有意义的名字大全女

陈星旭在剧中的表现,可谓是入木三分,把一个“白眼狼王”演到了极致,而出口到日本,片名就被魔改成了《可怕的丈夫》,观众:小朋友,你是不是有很多问号?

而英语翻译,则变成了《再见了,我的公主》。

除了这个片名比较雷人,还有《甄嬛传》被改为《宫廷争霸女》,真的是不改不知道,一改吓一跳。

以主角文字命名被魔改片名的还有《如懿传》,被改为了《如懿传~在紫禁城香消玉殒的王妃》,果然日本的风格是名字越长越好,最好带剧透,看得出来起名字的人是看过全剧的。

同样的宫斗剧,《延禧攻略》也被改了一个好长好长的名字《璎珞~紫禁城燃烧的逆袭王妃》。

原著《扶摇皇后》播出后改名叫《扶摇》更精简了,结果到了日本又变成了《扶摇·传说的皇后》。

除了这些大女主的戏,还有大男主的戏《择天记》也无法幸免,被改成了《宿命至美少年》,真的是活脱脱秒变漫画美男子啊?!额……这个海报就丑了点。

而我比较喜欢的一部网剧《媚者无疆》,他们重新做了海报,还挺好看,也改名了叫《晚媚与影子~红色浪漫》。

不明白,为什么是红色浪漫而不是蓝色伤感呢?难道是因为海报中红色占了大部分,心疼我影子。

我是枣儿,我来回答。

中国的影视行业蓬勃发展,高质量的电视剧不仅在国内火的一塌糊涂,在国外也非常受欢迎。那有些小伙伴就不禁好奇了,这些电视剧在国外叫什么名字呢?今天就由我带领大家发现火在国外的电视剧。

1.《琅琊榜》

《琅琊榜》相信不少小伙伴都看过吧,自上映以来深受观众的喜爱,那你知不知道它在国外也是收获了一大批粉丝呢?对于国外粉又怎么称呼它呢?国外友人给它起了一个很洋气的英文名——《Nirvana in Fire》,翻译中文叫做“火中涅槃”,是不是高大上?细心的小伙伴肯定会发现这个名字跟主角有关系,梅长苏(小殊)中了火毒没死,最后成功逆袭。名字很有意义,不比《琅琊榜》这个名字差吧!



2.《甄嬛传》

《甄嬛传》就没有《琅琊榜》幸运了。记得这几年年名字带“传”的电视剧都更火,比如说《芈月传》、《楚乔传》、《如懿传》等等。你知道在国内大火的《甄嬛传》在日本叫什么吗?《宫廷的诤女》,对你没听错,高大上的感觉瞬间没有了。其实不是日本故意改名,因为不改名他们都不知道《甄嬛传》是什么意思。这就是中国文化博大精深的所在。



3.《还珠格格》

虽然日本和中国同属中华文化圈,是一衣带水的领邦,在文化传统、历史习惯等很多方面也都很相似,但是在电视剧片名的称呼上却有很大的差异,特别是中国的电视剧传到日本后,名字被改的面目全非,有的让人忍俊不禁。

一部帝后传奇剧,改成了一个低俗的名字,感觉像《篱笆女人和狗》。这部靠抠图致胜的古装剧虽然在中国收视率不咋的,但到了日本却红的不得了,看来这个名字改的很接日本的地气啊。

这给名字改的还有点意思,一语道破电视剧的主题。该片自从引入日本就引起热议,收视率节节攀升,虽然日本观众看不懂其中很多的历史专业名词,但是丝毫不减对这部电视剧的热爱。

赵丽颖扮演是北齐朝陆贞,这是她走红的一部作品。她带着主角光环一路打怪升级,最后收获了爱情和事业,片中充满了积极向上的正能量。虽然赵丽颖在剧中没有少哭,但是这么一改,感觉就变成一个悲情剧了。

佟丽娅在这部电视剧中演绎的风情万种,给观众留下深刻印象。不过长安是很多朝代的古都,到底说的是哪个朝代,就很难推测了。

这个翻译的一点内涵都没了,估计只有日本人才能看得懂吧。

想不明白,为何要在前面加上你是我的这几个字,难道就是为了表明是爱情剧嘛。

画皮

日本人起得一些电视剧名字,可能跟咱们中国的不太一样,有点让人哭笑不得。下面咱们就来看看咱们国剧在日本播出时,叫什么名字。

一直以来,日本十分青睐我国的古装剧。而由杨颖和钟汉良主演的电视剧《孤芳不自赏》,在引进日本前,取名《孤高之花~第五章仿徨之时》。

作为“官”系列中的第一部电视剧,杨幂黄轩主演的《亲爱的翻译官》被日本电视台引进前,美其名曰:《我讨厌的翻译官~这份爱恋、用声音传递给你!》等等,容我先喘一口气先。

《后宫甄嬛传》作为一部话题性电视剧被很多国家引进,让这股宫斗风刮到了世界各个地方,日本这次引进后直接改成了《宫廷争霸女》,猛地一看却是抓住了整部电视剧的精髓,不过如此直接了当的剧名还是让人感觉缺少了点什么,少了点幻想多了些强悍的味道,让人不免想到《风云争霸》。

热播青春偶像剧《微微一笑很倾城》也是在日本引起了不小的骚动。引进之后易名为《灰姑娘在线中》。确定,安徒生的棺材板盖得住?

看到《延禧攻略》在日本登陆后的翻译名,原谅我不厚道的笑了。《璎珞,紫禁城燃烧的逆袭王妃》这怎么看怎么像个漫画章节,特别有《圣斗士星矢》的起名风格,动不动就燃烧吧小宇宙,让社会我魏姐直接穿越到了动漫世界,这脑洞除了说惊讶真是说不出别的了。作为亚洲文化圈的成员之一,日本非常喜欢引进中国的电视剧,只是名字的翻译多数时候都有点一言难尽。我们一起来说几个大家比较熟悉的剧,切勿在喝水时观看,容易笑喷。

1.《还珠格格》

伴随了几代人的青春回忆,捧红了一波娱乐圈超级偶像,二十年后再播出收视依然能夺冠的芒果台镇台神剧《还珠格格》,日本肯定要盯上的。播出后不久,日本就引进了这部剧,结果翻译的名字就有点不太对了。《还珠姬》这个名字一出,感觉总像是差着辈分。虽说在日语里“姬”有公主的意思,但在中国大众的印象中,“姬”字一出,总是让人联想到“戚姬”、“薄姬”。朝代和地位对不上,怎么看怎么别扭。

2.《甄嬛传》

这么一部清宫大戏,同样也是红了很多年。日本引进之后的名字也挺有意思的,不过意思上还算贴切。《甄嬛传》被翻译为《宫廷争霸女》,少了原来名字的内涵,更加直接的概括出了剧情的走向。这个翻译还算过关。但还是总有街头争霸赛的影子,难道是把甄嬛看成了春丽?

3.《孤芳不自赏》

大宝贝的抠图代表作,喜爱她颜值的日本急吼吼的就引进了,结果这名字是一点韵味都没翻译出来,直接就起了个《孤高之花,将军和我》。好好的一部帝后传奇剧,直接就让一个剧名改写成了年度玛丽苏大戏。更神奇的是这部靠抠图拍完的古装剧,在国内差评不断,到了日本却红的不得了,收视飚升。看来不同地域的人们审美的标准还是挺不同的。

到此,以上就是小编对于影视剧中有意义的名字大全的问题就介绍到这了,希望介绍关于影视剧中有意义的名字大全的1点解答对大家有用。

相关推荐

返回顶部